I saw a garden pure as paradise …
A myriad different hues were mingled there
A myriad scents drenched miles of perfumed air
The rose lay in the hyacinth’s embrace
The jasmine nuzzled the carnation’s face~Nezami, “The Haft Paykar” (Seven Beauties)
translation by Julie Scott Meysami
- Follow Bobbi's Blog on WordPress.com
-
Join 2,022 other subscribers
Top Posts & Pages
- People with awful cards
- Human understanding
- Books are the carriers of civilization
- You're gonna have to serve somebody
- Art
- National Poetry Month: Ursula K. Le Guin
- To live is to change
- Handy Online Dating Dictionary / Sneak Peek: "Bubbly" means "Fat" AND "Annoying"
- Did an Angel Guard Teenager on the Brink of Death?
-
Recent Posts
Recent Comments
- bo on What makes a house a home?
- ajeanneinthekitchen on What makes a house a home?
- Eterea on And what is choice
- Ehna War Vel on We don’t catch hold of an idea
- Jon Carroll Cat Column, Kent on funny definitions, Dan Grobstein File – P.S. A Column On Things on New Definitions: Arbitrator: A cook that leaves Arby’s to work at McDonald’s
Blog Stats
- 1,476,180 hits
